i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 436
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 436 (TX 09.08.2016, TRde 08.08.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8'
§ 9''
§ 10''
§ 11'''
Kol.
§ 3
14
--
6
GIŠ
BANŠUR
A
[
D.KID
…
]
2
MÁS.GAL
1
GU
4
.MAḪ
1
GU
4
GE
6
20
NINDA.GUR
4
.RA
ŠA
[
_
UPNI
]
6
DUG
KUKUB
GEŠTIN
6
DUG
KUKUB
KAŠ
=ya
araḫza
gimri
ḫandānzi
14
A
Vs. I 15
[
…
]
⌈
2
⌉
MÁS.GAL
1
GU
4
.MAḪ
SA
5
GÙN.A
1
GU
4
G
[
E
6
]
Vs. I 16
[
…
6
DUG
K
]
U-KU-UB
GEŠTIN
6
DUG
KU-KU-UB
KAŠ
-ia
Vs. I 17
[
…
ḫ
]
a-an-da-a-an-zi
14
B
1+2
Vs. I 13
6
GIŠ
BANŠUR
A
[
D.KID
_ _
]
⌈
2
⌉
MÁS.GAL
1
GU
4
.MAḪ
1
GU
4
GE
6
20
NINDA.GUR
4
.RA
ŠA
[
_ _ _
]
Vs. I 14
6
DUG
KU-KU
[
-UB
_ _ _ _ _
]
-UB
KAŠ
-ia
a-ra-aḫ-za
gi-im-ri
ḫa-an-da-a-an-z
[
i
]
¬¬¬
§ 3
14
--
Draußen in dem freien Gelände ordnet man sechs rohr[geflechte] Tische, [ … ], zwei Ziegenböcke, einen Stier
3
, einen schwarzen Stier, zwanzig dicke Brote von [x Handvoll], sechs
KUKUB
-Gefäße mit Wein und
KUKUB
-Gefäße mit Bier ein.
3
Vgl. die Variante in KBo 15.19 Vs. I 15: „einen rotbunten Stier“.
Editio ultima:
Textus
09.08.2016;
Traductionis
08.08.2016